*Xin Lỗi Miền Nam

Xin lỗi Miền Nam thật dấu yêu
Nói ra càng hổ thẹn thêm nhiều
Bởi ta u tối nghe lừa phỉnh
Xúc phạm cô em gái mỹ miều.

Thuở ấy nào ta đã biết gì
Đảng truyền lệnh xuống thế là đi
Đảng dạy: “Là con người Cộng sản
Tương tàn giết chóc bận lòng chi.”

Vì thế mà ta đã quá hăng
Liềm vung búa chém ở Miền Nam
Mãi khi ta tưởng mình chiến thắng
Là lúc ta thấy mình ăn năn.

Ấy là khi ta vào Sài Gòn
Em đẹp như tiên hút cả hồn
Ta nghe em khóc lời ai oán
Vì phải mang tên của cáo chồn.

Rồi ta lang thang qua từng phố
Người dân hiền hậu sống văn minh
Cửa nhà sung túc đời no ấm
Mà sao nét mặt họ buồn tênh.

Trên suốt chặng đường ta đã qua
Từ sông Bến Hải đến Biên Hoà
Nơi nào dân cũng thi nhau chạy
Tránh ta như là tránh quỉ ma.

Bây giờ nhìn em ta đã hiểu
Em là miền đất của tự do
Chính ta mới là cần giải phóng
Ra khỏi xích xiềng của Cộng nô.

Chua xót, hỡi Miền Nam dấu yêu!
Dù ta hối hận biết bao nhiêu
Cũng đều quá muộn vì em đã
Tan nát, còn đâu nét diễm kiều.

Forgive Me, South Viet Nam

Thousands of apologies to my dearest South
It would be much shameful of me to speak out
‘Cause I was blindly obeying the trickters
To violate you, my magnigicent sister.

I was then a young and naive igonamous
At the order of the party I set out
The party taught us: “Being a Communist
You shall not refrain from fraternal killing.”

Therefore i became zealous and blood-thirsty
Brandishing sickle and hammer in the South
Until on the verge of total victory
I felt utterly remorseful and sorry.

It is when i entered you, Sister Saigon
You were then an charmingly gorgeous fairy
I heard you crying and lamenting mornfully
For being named after him, the Foxy Hồ.

Then i wandered through every of your distrcts
The people was kind-hearted and civilized
Their life happy and their home well-organized
But their physiognomy immensely sad.

On all the route stages i have left behind
From Ben Hai River down to Bien Hoa City
Everywhere people ran and fled hastily
Avoiding us as we were ghosts and demons.

Now looking close at you and i understand
That you are exactly the land of freedom
And it is me that needs emancipation
From the chains and fetters of Communism.

What a bitterness! My dearest South Viet Nam
No matter how much i repent of my sins
It’ s too late now because you’ ve already been
Tattered and lost all of your graceful  beauty.

http://fdfvn.WordPress.com

Trả lời

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Đăng xuất / Thay đổi )

Connecting to %s