Kẻ Bất Khuất

Kính tặng những tù nhân lương tâm Cộng sản.

 

Từ đêm tối phủ trùm trên thân xác
Đen ngòm như vực thẳm cực hành tinh
Xin tạ Chúa những lần ban ơn phúc
Linh hồn con hoang dại cõi nhân sinh

Trước nghịch cảnh đầy cam go hiểm hóc
Lòng không hề chùn bước hoặc kêu ca
Dưới tra tấn của đòn thù hung ác
Đầu máu tuông không cúi gục bao giờ.

Giữa xứ sở đầy hờn căm nước mắt
Trong quê hương ngập bóng tối kinh hoàng
Ta đã sống kiêu hùng và bất khuất
Mặc bao năm khủng bố lũ tham tàn.

Có sá chi đường chông gai gian khó
Có sá chi hình phạt cõi tù đày
Đời của ta ta vẫn luôn làm chủ:
Linh hồn này ta lái vững đôi tay.

Bản dịch từ bài thơ ‘Invictus’ của William Ernest Henley. Muốn xem bản tiếng Anh xin mời vào http://bandichthongoaingu.wordpress.com

 

CÙNG MỘT BLOGGER

Bản Dịch Truyện Kiều:https://truyenkieuinenglish.wordpress.com

Bản Dịch Chinh Phụ Ngâm:https://chinhphungam.wordpress.com

Bản Dịch Cung Oán:https://cungoanngamkhuc.wordpress.com

Vườn Hương Lạ:https://bandichthongoaingu.wordpress.com

Trả lời

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

w

Connecting to %s